Neue Publikation – Bamberger Editionen (Band 17) Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos: ?Satyrae? (2020)
Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos (2020). Satyrae. Estudio, edición crítica y traducción de Christian Juan Porcar Bataller. Bamberg: University of Bamberg Press (Bamberger Editionen ; 17). ISBN: 978-3-86309-750-9.
Vorwort (?Prólogo?) von Enrique Rodrigues-Moura (S. 9–12)
Das Werk Satyrae des portugiesischen Gelehrten und Schriftstellers Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos (1670-1747) stellt einen H?hepunkt der Imitation der klassischen lateinischen Satire im 18. Jahrhundert dar. Aus diesem Grund waren sowohl eine kritische Neuausgabe (ausgehend von der Textausgabe aus dem Dezember 1742) sowie eine kommentierte ?bersetzung n?tig, um Textgenese, historische Einordnung und Verbindungslinien zwischen den Pers?nlichkeiten der Zeit offenzulegen. Aus den fünf aus lateinischen Hexametern bestehenden Gedichten l?sst sich eine enge Verwandtschaft zu Quevedos Universum herauslesen, die auch als Ausgangspunkt für Vergleiche zu anderen Werken europ?ischer Autoren, besonders Satirenschreibern, dienen kann. Die unterschiedlichen Textausgaben des Werks sind stets mit den lateinischen Anmerkungen des aus Salamanca stammenden Gelehrten González de Dios erschienen, die auch hier übersetzt und kritisch aufgenommen wurden.
Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos, gebürtig aus Torre de Moncorvo (Bragan?a), verbrachte den Gro?teil seines Lebens in Spanien, wo er seine literarische Laufbahn entfaltete, die 1738 in der Ernennung zum Ehrenmitglied der Real Academia Espa?ola gipfelte. Die vier Hauptwerke seines Schaffens, verfasst in Spanisch und Latein, decken ein breites Spektrum ab, zwischen pomp?ser Epik in El Nuevo Mundo oder El Alfonso bis zu bei?ender humoristischer Kritik in Historia de las cuevas de Salamanca oder Satyrae. Aus den von Botelho auf Portugiesisch verfassten Werken ist der Essay Discurso político, histórico e crítico hervorzuheben, der wichtige Hinweise über die lebensweltlichen Hintergründe des Autors und seiner Landsm?nner liefert und 1752 in Briefform posthum ver?ffentlicht wurde.
Zugriff auf den Volltext: hier
Schriftenreihe im Forschungsinformationssystem (FIS) der Universit?t
Diese Publikation entstand im Rahmen des von Prof. Dr. Enrique Rodrigues-Moura geleiteten Projekts ?Iberian Studies? an der Professur für Romanische Literaturwissenschaft/Hispanistik der Otto-Friedrich-Universit?t Bamberg.
Echo in den wissenschaftlichen Medien:
- ?Muy importante trabajo sobre las sátiras latinas de Botello es el de Porcar Bataller (2020)? (Ignacio Arellano, ?El retrato grotesco en Historia de las cuevas de Salamanca de Francisco Botello de Moraes?, Revista de Estudos Literários, 11, 2021, S. 78).
- ?Falando do latim (outra das línguas utilizadas na produ??o literária do autor moncorvense), vem mesmo a propósito a notícia de que a University of Bamberg Press (Alemanha) acaba de publicar uma magnífica edi??o das sátiras latinas de Francisco Botelho de Morais e Vasconcelos, realizada por Christian Juan Porcar Bataller? (António Apolinário Louren?o, ?Prólogo?, Francisco Botelho de Morais e Vasconcelos. Escritor, Poeta, Hispanista e Latinista (na comemora??o do 350.° aniversário natalício), Carlos d’Abreu / Emilio Rivas Calvo / Rui Leal Leonardo (eds.). Fund?o: Caravba Ibérica, 2022, S. 6).
?Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos’ Satyrae, written in Latin, contributes in a unique way to our perception of literary forms, particularly the epic, satire, and the Greco-Roman tradition in eighteenth-century Spain and Portugal. Clearly, this work’s audience was limited to a tightly-knit group of intellectuals who were conversant in Latin and in classical literary forms. With this edition and translation Porcar Bataller opens the text to a broader audience and provides readers with a glimpse into a rarely explored aspect of Enlightenment literature in the peninsula. […] Porcar Bataller’s edition and translation is an important and vital contribution to the corpus of literary studies and a foundation for further research and discussion of eighteenth-century peninsular literature and culture.? (Alvin F. Sherman, Jr., Dieciocho 51.1 (Spring 2022), 177-179).
Bamberger Editionen
In den Bamberger Editionen werden sowohl fiktionale und essayistische Texte als auch historische Dokumente des romanischen Sprach- und Kulturraums nach philologischen Kriterien herausgegeben. Dieser wird in seiner polyzentrischen Realit?t und im Wechselspiel mit anderen Kulturr?umen betrachtet. Der Fokus liegt dabei auf der kritischen Auseinandersetzung mit und der Vermittlung von Texten, die bis dato von der Wissenschaft weniger beachtet wurden, die aber angesichts ihres Eigen- und kontextbedingten kulturellen Wertes sowie aufgrund ihrer Mittlerrolle zwischen den verschieden kulturellen Traditionen und Sprachvariet?ten der Romania eine erneuerte Reflexion erfordern.
Herausgeber: Die Bamberger Editionen wurden von Harald Wentzlaff-Eggebert 1988 ins Leben gerufen. Herausgeberschaft zwischen 1988 und 2007: Helga Unger und Harald Wentzlaff-Eggebert (Bd. 1-5); Harald Wentzlaff-Eggebert (Bd. 6-11); Gerhard Penzkofer (Bd. 12-15). Seit 2015 ist Enrique Rodrigues-Moura Herausgeber der Bamberger Editionen.
Die Bamberger Editionen sind zun?chst von der Universit?tsbibliothek Bamberg betreut worden (B?nde 1 - 12) und sp?ter im Universit?tsverlag Bamberg erschienen (B?nde 13 - 15). Die aktuellen B?nde erscheinen bei University of Bamberg Press (UBP) und die bereits erschienenen B?nde wurden von UBP Open Access verfügbar macht.
ISSN: 0934-5108
Schriftenreihe im Verlagsprogramm / Reihen der University of Bamberg Press
Nueva publicación – Ediciones de Bamberg (vol. 17)
Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos: ?Satyrae? (2020)
Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos (2020). Satyrae. Estudio, edición crítica y traducción de Christian Juan Porcar Bataller. Bamberg: University of Bamberg Press (Bamberger Editionen ; 17). ISBN: 978-3-86309-750-9.
?Prólogo? de Enrique Rodrigues-Moura (p. 9–12)
La obra Satyrae del erudito literato portugués Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos (1670-1747) representa un punto álgido de la imitación de la sátira clásica latina en el siglo XVIII. Por esa razón, era necesaria su recuperación mediante una edición crítica (a partir del texto de la edición de diciembre de 1742) y una traducción anotada que reflejasen la historia del texto y lo contextualizasen y elucidasen, desvelando el entramado de vínculos existente entre los personajes de la época. En los cinco poemas que la conforman, escritos en hexámetros latinos, es palmaria la cercanía con el universo quevedesco y su lectura podrá servir de punto de partida para el cotejo con producciones literarias de otros autores del entorno europeo, especialmente satirógrafos. En sus distintas ediciones, la obra se publicó siempre acompa?ada de los comentarios latinos del catedrático salmantino González de Dios, también aquí traducidos y editados críticamente.
Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos, natural de Torre de Moncorvo (Braganza), pasó la mayor parte de su vida en Espa?a, donde desarrolló su carrera literaria, que culminaría con el nombramiento como académico honorario de la Real Academia Espa?ola en 1738. Por lo que se refiere a sus cuatro obras principales, escritas en castellano y en latín, el policromo ingenio de Botelho se debatió entre la pompa y la solemnidad épicas de El Nuevo Mundo o El Alfonso, y la crítica jocosa y mordaz de su Historia de las cuevas de Salamanca o sus Satyrae. Escribió también algunas obras en portugués y de su producción en esa lengua destaca, como notable fuente de referencias históricas y de noticias sobre la vida del autor y de sus conterráneos, el ensayo en forma de epístola titulado Discurso político, histórico e crítico, publicación póstuma que vio la luz en 1752.
Esta publicación ha sido cofinanciada en el marco del proyecto de investigación ?Iberian Studies?, dirigido por el Prof. Dr. Enrique Rodrigues-Moura en la Professur für Romanische Literaturwissenschaft/Hispanistik de la Universidad Otto-Friedrich de Bamberg.
Eco en medios de comunicación científicos:
- ?Muy importante trabajo sobre las sátiras latinas de Botello es el de Porcar Bataller (2020)? (Ignacio Arellano, ?El retrato grotesco en Historia de las cuevas de Salamanca de Francisco Botello de Moraes?, Revista de Estudos Literários, 11, 2021, p. 78).
- ?Falando do latim (outra das línguas utilizadas na produ??o literária do autor moncorvense), vem mesmo a propósito a notícia de que a University of Bamberg Press (Alemanha) acaba de publicar uma magnífica edi??o das sátiras latinas de Francisco Botelho de Morais e Vasconcelos, realizada por Christian Juan Porcar Bataller? (António Apolinário Louren?o, ?Prólogo?, Francisco Botelho de Morais e Vasconcelos. Escritor, Poeta, Hispanista e Latinista (na comemora??o do 350.° aniversário natalício), Carlos d’Abreu / Emilio Rivas Calvo / Rui Leal Leonardo (eds.). Fund?o: Caravba Ibérica, 2022, p. 6).
- ?Francisco Botelho de Moraes e Vasconcelos’ Satyrae, written in Latin, contributes in a unique way to our perception of literary forms, particularly the epic, satire, and the Greco-Roman tradition in eighteenth-century Spain and Portugal. Clearly, this work’s audience was limited to a tightly-knit group of intellectuals who were conversant in Latin and in classical literary forms. With this edition and translation Porcar Bataller opens the text to a broader audience and provides readers with a glimpse into a rarely explored aspect of Enlightenment literature in the peninsula. […] Porcar Bataller’s edition and translation is an important and vital contribution to the corpus of literary studies and a foundation for further research and discussion of eighteenth-century peninsular literature and culture.? (Alvin F. Sherman, Jr., Dieciocho 51.1 (Spring 2022), 177-179).
Bamberger Editionen – Ediciones de Bamberg
En las Ediciones de Bamberg se editan, según criterios filológicos, tanto textos ficcionales y ensayísticos como documentos históricos del amplio espacio lingüístico-cultural de la Romania, considerado este tanto en su realidad policéntrica como en su articulación con otros espacios geográficos. El foco de la colección reside en el estudio y la divulgación de textos que hasta ahora han recibido menos atención por parte de la crítica académica, pero cuyo valor cultural intrínseco y extrínseco exige una renovada reflexión; también por su papel mediador entre las diferentes tradiciones culturales y variedades lingüísticas de la Romania.
Las Ediciones de Bamberg fueron fundadas por Harald Wentzlaff-Eggebert en 1988. Los editores entre 1988 y 2007 fueron Helga Unger y Harald Wentzlaff-Eggebert (vol. 1-5), Harald Wentzlaff-Eggebert (vol. 6-11) y Gerhard Penzkofer (vol. 12-15). Desde 2015 Enrique Rodrigues-Moura es el editor de las Ediciones de Bamberg, que pasaron a seguir una orientación románica. Los libros se editan en dos formatos con idéntico contenido: en papel (encuadernación cartoné) y online (open access).